M085. 보디 왕자 경
1. 이와 같이 나는 들었다. 한 때에 세존께서는 박가에서 악어산 근처 베사깔라 숲에 있는 사슴동산에 머물고 계셨다. 그 무렵 꼬까나다라는 궁전이 보디 왕자를 위해 새로이 지어졌는데 아직 어떤 사문도 어떤 바라문도 어떤 다른 사람도 머문 적이 없었다.
보디 왕자는 산지까뿟따 바라문 수행승을 불러서 말했다.
“오라, 산지까뿟다여. 그대는 세존께 가시오. 가서는 내 이름으로 세존의 발에 머리숙여 존경을 표하고, 불편은 없으신지 병은 없으신지 가볍고 힘있고 편안하게 머무시는지 문안인사를 올려주시오. '세존이시여, 보디 왕자는 세존의 발에 이마를 대고 존경을 표합니다. 그리고 불편은 없으신지 병은 없으신지 가볍고 힘 있고 편안하게 머무시는지 문안인사를 올립니다.'라고. 그리고 이렇게 말하시오. '세존이시여, 세존께서는 내일 비구승가와 함께 보디 왕자의 공양을 받아 주십시오.'라고.”
“그러겠습니다, 왕자시여."라고 산지까뿟따 바라문 수행승은 보디 왕자에게 대답하고 세존에게 갔다. 가서는 세존과 함께 안부 인사를 나누었다. 서로 안부 인사와 우호적인 대화를 나눈 뒤에 한 곁에 앉았다. 한 곁에 앉아서 바라문 산지까뿟따는 세존께 이와 같이 말씀드렸다.
“보디 왕자는 세존의 발에 이마를 대고 존경을 표합니다. 그리고 불편은 없으신지 병은 없으신지, 가볍고 힘 있고 편안하게 머무시는지 문안인사를 올립니다. 그리고 이렇게 말 합니다. 고따마 존자께서는 비구 승가와 함께 내일 보디 왕자의 공양을 받아 주십시오.'라고."
세존께서는 침묵으로 허락하셨다. 그러자 산지까뿟따 바라문 수행승은 세존께서 허락하신 것을 알고 세존께 경의를 표하고 난 뒤에 공경의 의미로 오른쪽으로 돌아 보디 왕자에게 가서 이와 같이 말했다.
“가서 왕자의 이름으로 그분 세존이신 고따마 존자에게 말씀드렸습니다. '보디 왕자는 고따마 존자의 발에 이마를 대고 존경을 표합니다. 그리고 불편은 없으신지 병은 없으신지 가볍고 힘있고 편안하게 머무시는지 여쭙니다. 그리고 이렇게 말합니다. 고따마 존자께서는 비구승가와 함께 내일 보디 왕자의 공양을 받아 주십시오.'라고. 그리고 사문 고따마께서는 허락하셨습니다.”
2. 보디 왕자는 그 밤이 지나자 자신의 집에서 맛있는 딱딱한 음식과 부드러운 여러 음식을 준비하고, 꼬까나다 궁전을 흰 천으로 맨 아래 계단까지 덮게 하고 산자까뿟따 바라문 수행승을 불러서 말했다.
“오시오 산지까뿟따여, 그대는 세존께 가시오. 가서는 세존께 시간을 알려드리시오. '세존이시여, 시간이 되었습니다. 공양이 다 준비되었습니다.'라고.”
“그러겠습니다, 존자시여."라고 보디 왕자에게 대답하고 산지까뿟따 바라문 수행승은 세존께 갔다. 가서는 세존께 시간을 알려 드렸다.
“고따마 존자시여, 시간이 되었습니다. 공양이 준비되었습니다."라고.
세존께서는 오전에 옷차림을 바르게 하시고 발우와 가사를 지니시고 보디 왕자의 궁전으로 가셨다. 보디 왕자는 대문 밖에 서서 세존이 오시기를 기다리고 있었다. 보디 왕자는 세존께서 멀리서 오시는 것을 보았다. 보고서는 세존을 맞이하러 앞으로 나아가 경의를 표하고 난 뒤에 앞쪽으로 모시면서 꼬까나다 궁전으로 들어갔다. 그런데 세존께서는 첫 번째 계단 앞에서 멈추셨다.
그러자 보디 왕자는 세존께 이와 같이 말씀드렸다.
“세존이시여, 세존께서는 천 위로 가십시오. 선서께서는 천 위로 가십시오. 그러면 그것은 저희들에게 오랜 세월 이익과 행복이 될 것입니다.”
이렇게 말씀드리자 세존께서는 침묵하셨다.
“세존이시여, 세존께서는 천 위로 가십시오. 선서께서는 천 위로 가십시오. 그러면 그것은 저희들에게 오랜 세월 이익과 행복이 될 것입니다.”
두 번째로 보디 왕자는 세존께 이와 같이 말씀드렸다.
“세존이시여, 세존께서는 천 위로 가십시오. 선서께서는 천 위로 가십시오. 그러면 그것은 저희들에게 오랜 세월 이익과 행복이 될 것입니다.”
이렇게 말씀드리자 세존께서는 침묵하셨다.
“세존이시여, 세존께서는 천 위로 가십시오. 선서께서는 천 위로 가십시오. 그러면 그것은 저희들에게 오랜 세월 이익과 행복이 될 것입니다."
세 번째로 보디 왕자는 세존께 이와 같이 말씀 드렸다.
“세존이시여, 세존께서는 천 위로 가십시오. 선서께서는 천 위로 가십시오. 그러면 그것은 저희들에게 오랜 세월 이익과 행복이 될 것입니다.”
이렇게 말씀드리자 세존께서는 침묵하셨다.
“세존이시여, 세존께서는 천 위로 가십시오. 선서께서는 천 위로 가십시오. 그러면 그것은 저희들에게 오랜 세월 이익과 행복이 될 것입니다.”
3. 세존께서는 아난다 존자를 쳐다보셨다. 그러자 아난다 존자는 보디 왕자에게 이와 같이 말했다.
“왕자여, 천을 거두십시오. 세존께서는 천 위로 걷지 않으실 것입니다. 세존께서는 중생들을 연민하시어 천을 발로 밝아서 더럽히지 않을 것입니다."
아난다 존자의 말에 보디 왕자는 천을 치우게 하고서 꼬까나다 궁전의 윗층에 자리를 마련했다. 세존께서는 꼬까나다 궁전에 올라 마련된 자리에 비구 대중과 함께 앉으셨다. 보디 왕자는 세존을 비롯하여 비구 대중에게 딱딱한 음식과 부드러운 음식 등 맛있는 음식을 손수 충분히 대접하고 만족시켜드렸다. 보디 왕자는 세존께서 공양을 마치시고 발우에서 손을 떼시자 어떤 낮은 자리를 잡아 한 곁에 앉았다. 한 곁에 앉아서 보디 왕자는 세존께 이렇게 말씀드렸다.
“세존이시여, 저에게 이런 생각이 듭니다. '참으로 행복에 의해 행복은 얻어지지 않는다. 참으로 괴로움에 의해 행복은 얻어진다.'라고.
4. "왕자여, 나도 전에 아직 정각을 이루지 못한 보살이었을 적에 나에게도 이런 생각이 들었다.
'참으로 행복에 의해서 행복은 얻어지지 않는다. 참으로 괴로움에 의해 행복은 얻어진다.'라고.
왕자여, 그런 나는 한껏 치장하고 새까맣고 윤기 흐르는 머리 나풀대며 즐길 것 많던 젊은 나이에 부모와 친지들을 슬픔에 몰아 넣고 수염과 머리를 깎고 그리고 노란 옷을 입고 집에서 집없는 곳으로 출가했다.
그런 나는 이와 같이 출가하여 선한 것을 구하고 위없는 평화롭고 고귀한 경지를 찾아 알라라 깔라마에게 갔다. 가서는 알라라 깔라마에게 이렇게 말했다.
“알라라 깔라마시여, 나는 이 법과 율에서 범행을 닦고자 합니다.”
이렇게 말하자, 왕자여, 알라라 깔라마는 나에게 이렇게 말했다.
“존자는 머무십시오. 지혜가 있는 사람이라면 오래지 않아 자기 스승에게서 배운 것을 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머물 수 있는 이런 법이 있습니다."
왕자여, 그런 나는 오래지 않아 그 법을 익혔다. 비구들이여, 나는 스스로 아는만큼 입을 열고 말을 통해 법에 대한 앎과 확실함을 말했다. '나는 알고 본다'라고 공언했고, 다른 사람들도 인정했다. 왕자여, 그런 내게 이런 생각이 일어났다.
'알라라 깔라마는 단지 확신과 믿음만으로 '나는 이 법을 스스로 깨달아 알고 체득하고 실현하고 성취하여 머문다.'라고 선언하는 것이 아니다. 참으로 알라라 깔라마는 이 법을 알고 보면서 머문다.' 라고.
왕자여, 그래서 나는 알라라 깔라마에게 갔다. 가서는 이렇게 말했다.
“알라라 깔라마시여, 존자께서는 얼마만큼 이 법을 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머문다고 선언하는 것입니까?”
왕자여, 이렇게 말하자 알라라 깔라마는 아무것도 없는 경지인 무소유처(無所有處)에 대해 설명해주었다. 왕자여, 그런 내게 이런 생각이 떠올랐다.
'알라라 깔라마에게만 믿음이 있는 것이 아니라 나에게도 믿음이 있다.
알라라 깔라마에게만 정진이 있는 것이 아니라 나에게도 정진이 있다.
알라라 깔라마에게만 마음챙김이 있는 것이 아니라 나에게도 마음챙김이 있다.
알라라 깔라마에게만 삼매가 있는 것이 아니라 나에게도 삼매가 있다.
알라라 깔라마에게만 지혜가 있는 것이 아니라 나에게도 지혜가 있다.
참으로 나는 알라라 깔라마가 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머문다고 선언하는 그 법을 실현하기 위해 정진하리라.'라고.
왕자여, 그런 나는 오래지 않아 그 법을 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머물렀다.
왕자여, 나는 알라라 깔라마에게 갔다. 가서는 알라라 깔라마에게 이렇게 말했다.
“알라라 깔라마 존자시여, 존자께서는 이렇게 이 법을 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취했다.'라고 선언하는 것입니까?”
“도반이여, 나는 이렇게 이 법을 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취했다고 선언합니다.”
“알라라 깔라마 존자시여, 나도 역시 이렇게 이 법을 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머뭅니다."
“도반이여, 존자와 같은 분이 우리의 동료 수행자가 되는 것은 참으로 이득이고 큰 축복입니다. 이렇게 내가 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 선언한 그 법을 그대도 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머뭅니다. 그대가 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머무는 법을 나도 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 선언합니다. 이처럼 내가 아는 법을 그대가 알고, 그대가 아는 그 법을 내가 압니다. 이와 같이 그대는 나와 같고, 나는 그대와 같습니다. 오십시오, 도반이여. 우리 둘이 함께 머물면서 이 대중들을 이끌어 나갑시다."
왕자여, 이와 같이 나의 스승이였던 알라라 깔라마는 제자인 나를 자신과 동등한 위치에 놓고 나를 크게 공경했다. 왕자여, 그런 나에게 이런 생각이 떠올랐다.
'이 법은 염오(싫어하여 떠남)로 인도하지 못하고, 탐욕의 떠남으로 인도하지 못하고, 소멸로 인도하지 못하고, 고요함으로 인도하지 못하고, 철저한 앎으로 인도하지 못하고, 완전한 깨달음으로 인도하지 못하고, 열반으로 인도하지 못한다. 단지 무소유처에 태어남으로 인도할 뿐이다.'라고.
왕자여, 그런 나는 그 법에 만족하지 못하고 그 법을 싫어하여 그곳을 떠났다.
5. "왕자여, 그렇게 무엇이 선한 것인지를 구하는 나는 위없는 평화롭고 고귀한 경지를 찾아 웃다까 라마뿟따에게 갔다. 가서는 웃다까 라마뿟따에게 이렇게 말했다.
“웃다까 라마뿟따시여, 나는 이 법과 율에서 범행을 닦고자 합니다.”
이렇게 말하자, 왕자여, 웃다까 라마뿟따는 나에게 이렇게 말했다.
“존자는 머무십시오. 지혜가 있는 사람이라면 오래지 않아 자기 스승에게서 배운 것을 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머물 수 있는 이런 법이 있습니다.”
왕자여, 그런 나는 오래지 않아 그 법을 익혔다. 비구들이여, 나는 스스로 아는만큼 입을 열고 말을 통해 법에 대한 앎과 확실함을 말했다. '나는 알고 본다'라고 공언했고, 다른 사람들도 인정했다. 왕자여, 그런 내게 이런 생각이 떠올랐다.
'웃다까 라마뿟따는 단지 확신과 믿음만으로 '나는 이 법을 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머문다.'라고 선언하는 것이 아니다. 참으로 웃다까 라마뿟따는 이 법을 알고 보면서 머문다.' 라고.
왕자여, 그래서 나는 웃다까 라마뿟따에게 갔다. 가서는 이렇게 말했다.
“웃다까 라마뿟따시여, 존자께서는 얼마만큼 이 법을 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머문다고 선언하는 것입니까?”
왕자여, 이렇게 말하자 웃다까 라마뿟따는 인식하는 것도 인식하지 않는 것도 아닌 경지인 비상비비상처(非想非非想處)에 대해 설명해주었다.
왕자여, 그런 내게 이런 생각이 떠올랐다.
'웃다까 라마뿟따에게만 믿음이 있는 것이 아니라 나에게도 믿음이 있다.
웃다까 라마뿟따에게만 정진이 있는 것이 아니라 나에게도 정진이 있다.
웃다까 라마뿟따에게만 마음챙김이 있는 것이 아니라 나에게도 마음챙김이 있다.
웃다까 라마뿟따에게만 삼매가 있는 것이 아니라 나에게도 삼매가 있다.
웃다까 라마뿟따에게만 지혜가 있는 것이 아니라 나에게도 지혜가 있다.
참으로 나는 웃다까 라마뿟따가 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머문다고 선언하는 그 법을 실현하기 위해 정진하리라.'라고.
비구들이여, 그런 나는 오래지 않아 그 법을 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머물렀다.
왕자여, 나는 웃다까 라마뿟따에게 갔다. 가서는 웃다까 라마뿟따에게 이렇게 말했다.
“웃다까 라마뿟따 존자시여, 존자께서는 이렇게 이 법을 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취했다.'라고 선언하는 것입니까?”
“도반이여, 나는 이렇게 이 법을 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취했다고 선언합니다.”
“웃다까 라마뿟따 존자시여, 나도 역시 이렇게 이 법을 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머뭅니다."
“도반이여, 존자와 같은 분이 우리의 동료 수행자가 되는 것은 참으로 이득이고 큰 축복입니다. 이렇게 내가 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 선언한 그 법을 그대도 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머뭅니다. 그대가 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머무는 법을 나도 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 선언합니다. 이처럼 내가 아는 법을 그대가 알고, 그대가 아는 그 법을 내가 압니다. 이와 같이 그대는 나와 같고, 나는 그대와 같습니다. 오십시오, 도반이여. 우리 둘이 함께 마물면서 이 대중들을 이끌어 나갑시다."
왕자여, 이와 같이 나의 스승이였던 웃다까 라마뿟따는 제자인 나를 자신과 동등한 위치에 놓고 나를 크게 공경했다. 왕자여, 그런 나에게 이런 생각이 떠올랐다.
'이 법은 염오(싫어하여 떠남)로 인도하지 못하고, 탐욕의 떠남으로 인도하지 못하고, 소멸로 인도하지 못하고, 고요함으로 인도하지 못하고, 철저한 앎으로 인도하지 못하고, 완전한 깨달음으로 인도하지 못하고, 열반으로 인도하지 못한다. 단지 비상비비상처에 태어남으로 인도할 뿐이다.'라고.
왕자여, 그런 나는 그 법에 만족하지 못하고 그 법을 싫어하여 그곳을 떠났다.
6. "왕자여, 그렇게 무엇이 선한 것인지를 구하는 나는 위없는 평화롭고 고귀한 경지를 찾아 마가다 지방에서 차례로 유행하다가 우루웰라 근처의 쎄나니가마에 이르렀다. 그곳에서 아름다운 땅과 고요한 숲과 유유히 흐르는 깨끗한 강과 아름다운 강기슭과 근처에 탁발할 수 있는 마을을 보았다. 왕자여, 그런 내게 이런 생각이 떠올랐다.
'땅은 풍요롭고 숲은 고요하고 상쾌하다. 유유히 흐르는 강은 맑고, 강기슭은 아름답다. 근처에는 탁발할 수 있는 마을이 있다. 참으로 이곳은 열정적인 노력을 원하는 좋은 가문의 아들들이 용맹정진하기에 적당한 곳이다.'라고”
“왕자여, 내가 전에 들어본 적이 없는 세 가지 비유가 자연스럽게 떠올랐다.
예를 들면, 왕자여, 물 위에 놓여있는 젖고 수액이 있는 나무토막이 있다. 그때 어떤 사람이 '불을 피워야겠다. 열을 일으켜야겠다'라면서 부시 막대를 가지고 올 것이다. 왕자여, 이를 어떻게 생각하는가? 물 위에 놓여있는 젖고 수액이 있는 그런 나무토막에 부시막대를 가지고 마찰시키는 그 사람은 불을 피우고 열을 일으킬 수 있겠는가?”
“아닙니다, 고따마 존자시여. 그것은 무엇 때문입니까? 그 사람은 물 위에 놓여있는 젖고 수액이 있는 나무토막이라서 부시막대를 마찰시켜서 불을 피우고 열을 일으키지 못하고 오히려 지치고 짜증 날 것입니다.”
“이처럼, 왕자여, 어떤 사문이나 바라문들이 육체적으로나 정신적으로 감각적 쾌락들을 멀리 떠나지 못한 채 머문다. 또한 그들은 감각적 쾌락에 대한 갈망, 애착, 갈증, 뜨거움을 안으로 잘 제거하지 못하고 고요하게 하지 못한다. 만일 그 사문·바라문들이 고행에 의해 야기되는 괴롭고 예리하고 거칠고 심한 느낌을 경험하더라도 지(知)와 견(見)과 위없는 바른 깨달음을 얻을 수 없다. 비록 고행에 의해 야기되는 괴롭고 예리하고 거칠고 심한 느낌을 경험하지 않더라도 그들은 지와 견과 위없는 바른 깨달음을 얻을 수 없다.
왕자여, 이것이 나에게 자연스럽게 떠오른, 전에 들어본 적이 없는 첫 번째 비유이다.”
7. "다시, 왕자여, 전에 들어보지 못한 두 번째 비유가 뒤따라 나에게 자연스럽게 떠올랐다.
예를 들면, 왕자여, 물에서 멀리 떨어진 땅에 놓여있는 젖고 수액이 있는 나무토막이 있다. 그때 어떤 사람이 '불을 피워야겠다. 열을 일으켜야겠다.'라면서 부시 막대를 가지고 올 것이다. 왕자여, 이를 어떻게 생각하는가? 그런 물에서 멀리 떨어진 땅에 놓여있는 젖고 수액이 있는 나무토막에 부시막대를 마찰시키는 그 사람은 불을 피우고 열을 일으킬 수 있겠는가?”
“아닙니다, 고따마 존자시여. 그것은 무엇 때문입니까? 고따마 존자시여, 아무리 물에서 멀리 떨어진 땅에 놓여있을지라도 젖고 수액이 있는 나무토막은 부시막대를 마찰시켜서 불을 피우고 열을 일으키지 못하고 오히려 지치고 짜증날 것입니다.”
“이처럼, 왕자여, 어떤 사문이나 바라문들이 육체적으로나 정신적으로 감각적 쾌락들을 벗어나서 머문다. 그러나 그들은 감각적 쾌락에 대한 갈망, 애착, 갈증, 뜨거움을 안으로 잘 제거하지 못하고 고요하게 하지 못한다. 그 사문·바라문이 고행에 의해 야기되는 괴롭고 예리하고 거칠고 심한 느낌을 경험하더라도 그들은 지와 견과 위없는 바른 깨달음을 얻을 수 없다. 또한 그 사문·바라문들이 고행에 의해 야기되는 괴롭고 예리하고 거칠고 심한 느낌을 경험하지 않더라도 그들은 지와 견과 위없는 바른 깨달음을 얻을 수 없다.
이것이, 왕자여, 나에게 자연스럽게 떠오른, 전에 들어보지 못한 두 번째 비유이다.”
8. "다시, 왕자여, 전에 들어보지 못한 세 번째 비유가 뒤따라 나에게 자연스럽게 떠올랐다.
예를 들면, 왕자여, 물에서 멀리 떨어진 땅에 놓여있는 마르고 수액이 없는 나무토막이 있다. 그때 어떤 사람이 '불을 피워야겠다. 열을 일으켜야겠다.'라면서 부시막대를 가지고 올 것이다. 바라드와자여, 이를 어떻게 생각하는가? 그런 물에서 멀리 떨어진 땅바닥에 놓여있는 마르고 수액이 없는 나무토막에 부시막대를 마찰시키는 그 사람은 불을 일으키고 열을 일으킬 수 있겠는가?”
“그렇습니다, 고따마 존자시여. 그것은 무슨 이유 때문입니까? 그 마르고 수액이 없는 나무토막은 물에서 멀리 떨어진 땅에 놓여 있습니다.”
“이처럼, 왕자여, 어떤 사문이나 바라문들이 육체적으로나 정신적으로 감각적 쾌락들을 멀리 떠나서 머문다. 또한 그들은 감각적 쾌락에 대한 갈망, 애착, 갈증, 뜨거움을 안으로 잘 제거하고 고요하게 한다. 만일 그 사문·바라문들이 고행에 의해 야기되는 괴롭고 예리하고 거칠고 심한 느낌을 경험하더라도 그들은 지와 견과 위없는 바른 깨달음을 얻을 수 있다. 또한 그 사문·바라문들이 고행에 의한 괴롭고 예리하고 거칠고 심한 느낌을 경험하지 않더라도 그들은 지와 견과 위없는 바른 깨달음을 얻을 수 있다.
왕자여, 이것이 나에게 자연스럽게 떠오른, 전에 들어보지 못한 떠오른 세 번째 비유이다.
왕자여, 나에게 전에 들어보지 못한 이런 세 가지 비유가 자연스럽게 떠올랐다.”
9. "왕자여, 그러한 나에게 이런 생각이 떠올랐다. '나는 이를 악물고 혀를 입천장에 굳게 대고 마음으로 마음을 억제하고 다잡고 눌러 버리리라.'라고.
왕자여, 그래서 나는 이와 이를 맞대고 혀를 입천장에 굳게 대고 마음으로 마음을 억제하고 다잡고 눌러버렸다.
왕자여, 내가 그렇게 이와 이를 맞대고 혀를 입천장에 굳게 대고 마음으로 마음을 억제하고 다잡고 눌러버리자 양쪽 겨드랑이에서 땀이 흘렀다.
왕자여, 마치 힘센 사람이 허약한 사람을 머리를 쥐거나 몸통을 붙잡고서 억제하고 다잡고 눌러버리듯이 나는 이와 이를 맞대고 혀를 입천장에 굳게 대고 마음으로 마음을 억제하고 다잡고 눌러버렸다. 내가 그렇게 이와 이를 맞대고 혀를 입천장에 굳게 대고 마음으로 마음을 억제하고 다잡고 눌러버리자 양쪽 겨드랑이에서 땀이 흘렀다.
왕자여, 나에게 확고한 노력은 포기되지 않았고, 마음챙김이 확립되어 잊어버림이 없었다. 그러나 그 괴로운 노력 때문에, 노력에 압도되었을 때 나의 몸은 격렬하여 진정되지 않았다.
10. "왕자여, 그러한 나에게 이런 생각이 떠올랐다. '나는 숨을 쉬지 않는 삼매를 닦아야겠다.'라고. 왕자여, 그런 나는 입과 코로 들이쉬고 내쉬는 숨을 멈추었다. 왕자여, 그렇게 내가 입과 코로 들이쉬고 내쉬는 숨을 멈추자 귀로부터 바람이 나오면서 엄청난 소리가 났다. 예를 들면 대장간의 바람을 불고 있는 풀무의 엄청난 소리가 있다. 그와 같이 내가 입과 코로 들이쉬고 내쉬는 숨을 멈추자 귀로부터 거센 바람이 나오면서 엄청난 소리가 났다. 왕자여, 나에게 확고한 노력은 포기되지 않았고, 마음챙김이 확립되어 잊어버림이 없었다. 그러나 그 괴로운 노력 때문에, 노력에 압도되었을 때 나의 몸은 격렬하여 진정되지 않았다.
왕자여, 그러한 나에게 이러한 생각이 떠올랐다. '나는 숨을 쉬지 않는 삼매를 닦아야겠다.'라고. 왕자여, 그런 나는 입과 코로 들이쉬고 내쉬는 숨을 멈추었다. 왕자여, 그렇게 내가 입과 코로 들이쉬고 내쉬는 숨을 멈추자 엄청난 바람이 머리를 흔들었다. 예를 들면 힘센 사람이 예리한 칼로 머리를 쪼갤 것이다. 그와 같이 내가 입과 코로 들이쉬고 내쉬는 숨을 멈추자 엄청난 바람이 머리를 흔들었다. 왕자여, 나에게 확고한 노력은 포기되지 않았고, 마음챙김이 확립되어 잊어버림이 없었다. 그러나 그 괴로운 노력 때문에, 노력에 압도되었을 때 나의 몸은 격렬하여 진정되지 않았다.
왕자여, 그러한 나에게 이런 생각이 떠올랐다. '나는 숨을 쉬지 않는 삼매를 닦아야겠다.'라고. 왕자여, 그런 나는 입과 코와 귀로 들이쉬고 내쉬는 숨을 멈추었다. 왕자여, 그렇게 내가 입과 코와 귀로 들이쉬고 내쉬는 숨을 멈추자 머리에 심한 두통이 생겼다. 예를 들면 힘센 사람이 튼튼한 가죽끈으로 머리를 감아 쥘 것이다. 그와 같이 내가 입과 코와 귀로 들이쉬고 내쉬는 숨을 멈추자 머리에 심한 두통이 생겼다. 왕자여, 나에게 확고한 노력은 포기되지 않았고, 마음챙김이 확립되어 잊어버림이 없었다. 그러나 그 괴로운 노력 때문에, 노력에 압도되었을 때 나의 몸은 격렬하여 진정되지 않았다.
왕자여, 그러한 나에게 이런 생각이 떠올랐다. '나는 숨을 쉬지 않는 삼매를 닦아야겠다.'라고. 왕자여, 그런 나는 입과 코와 귀로 들이쉬고 내쉬는 숨을 멈추었다. 왕자여, 그렇게 내가 입과 코와 귀로 들이쉬고 내쉬는 숨을 멈추자 거센 바람이 배를 도려 내었다. 예를 들면 능숙한 백정이나 백정의 제자가 날카로운 소잡는 칼로서 배를 도려낼 것이다. 그와 같이 내가 입과 코와 귀로 들이쉬고 내쉬는 숨을 멈추자 거센 바람이 배를 도려내었다.
왕자여, 나에게 확고한 노력은 포기되지 않았고, 마음챙김이 확립되어 잊어버림이 없었다. 그러나 그 괴로운 노력 때문에, 노력에 압도되었을 때 나의 몸은 격렬하여 진정되지 않았다.
왕자여, 그러한 나에게 이런 생각이 떠올랐다. '나는 숨을 쉬지 않는 삼매를 닦아야겠다.'라고. 왕자여, 그런 나는 입과 코와 귀로 들이쉬고 내쉬는 숨을 멈추었다. 왕자여, 그렇게 내가 입과 코와 귀로 들이쉬고 내쉬는 숨을 멈추자 몸에는 엄청난 열이 났다. 예를 들면 힘센 두 사람이 힘없는 사람의 양팔을 잡고 숯불 구덩이 위에서 태우고 뜨겁게 할 것이다. 그와 같이 내가 입과 코와 귀로 들이쉬고 내쉬는 숨을 멈추자 몸에는 엄청난 열이 났다.
왕자여, 나에게 확고한 노력은 포기되지 않았고, 마음챙김이 확립되어 잊어버림이 없었다. 그러나 그 괴로운 노력 때문에, 노력에 압도되었을 때, 나의 몸은 격렬하여 진정되지 않았다. 왕자여, 그런 나를 보고서 신들은 이렇게 생각했다. '사문 고따마는 죽었다.'라고. 어떤 신들은 이렇게 생각했다. '사문 고따마는 죽지 않았다. 그렇지만 그는 죽어가고 있다.'라고. 어떤 신들은 이렇게 생각했다. '사문 고따마는 죽지 않았고, 죽어가고 있지도 않다. 사문 고따마는 아라한이다. 아라한은 이처럼 머무는 것이다.'라고.”
11. "왕자여, 그런 나에게 이런 생각이 떠올랐다. '나는 완전하게 음식을 끊는 단식을 실천해야겠다.'라고. 왕자여, 그러자 신들이 다가와서 이렇게 말했다.
'존자여, 그대는 완전하게 음식을 끊는 단식을 실천하지 마십시오.
존자여, 그대가 완전하게 음식을 끊는 단식을 실천한다면 그런 그대에게 우리가 하늘 음식을 피부의 모공을 통해 넣어드리겠습니다. 그것으로 인해 그대를 유지케 할 것입니다.'라고.
왕자여, 그런 나에게 이런 생각이 떠올랐다.
'만약 내가 완전하게 음식을 끊는 단식을 실천하면 이 신들이 나에게 하늘 음식을 피부의 모공을 통해 넣어 줄 것이고 그것으로 인해 나는 유지될 수 있을 것이다. 그것은 나에게 완전하게 음식을 끊는 단식이 아니다.'라고.
왕자여, 그런 나는 그 신들에게 '필요없습니다.'라고 거절했다.”
“왕자여, 그런 나에게 이런 생각이 떠올랐다.
'나는 아주 적은 양의 음식을 먹어야겠다. 오직 한 줌의 콩죽이나 편두죽이나 야생 완두죽이나 청완두죽을 먹어야겠다.'라고.
왕자여, 그런 나는 아주 적은 양의 음식을 먹었다. 오직 한 줌의 콩죽이나 편두죽이나 야생 완주죽이나 청완두죽을 먹었다. 왕자여, 그런 내가 아주 적은 양의 음식인 오직 한 줌의 콩죽이나 편두죽이나 야생 완두죽이나 청완두죽을 먹자 내 몸은 극도로 여위어 갔다. 예를 들면, 그렇게 적은 음식 때문에 나의 사지는 마치 아시띠까 넝쿨의 마디나 깔라 풀의 마디와 같았다. 예를 들면, 그렇게 적은 양의 음식 때문에 나의 엉덩이는 마치 낙타의 발처럼 되었다. 예를 들면, 그렇게 적은 음식 때문에 나의 척추는 줄로 엮어둔 구슬처럼 되었다. 예를 들면, 그렇게 적은 음식 때문에 나의 갈비뼈는 오래된 집의 서까래가 허물어지고 부서지듯이 허물어 지고 부서졌다. 예를 들면, 그렇게 적은 음식 때문에 내 동공 안에서 눈동자의 빛은 마치 깊은 우물에서 물에 비친 별이 깊게 있는 것처럼 보이듯이 나의 동공 안에서 눈동자의 빛은 깊게 있는 것처럼 보였다. 예를 들어, 음식 때문에 나의 머리 가죽은 마치 익지 않은 쓴 오이가 떨어져 바람과 햇빛에 오그라들고 시들듯이 오그라 들고 시들었다.
그런 내가, 왕자여, 나의 뱃가죽이 등뼈에 달라붙어 내가 뱃가죽을 만져야지 하면 등뼈가 잡혔고, 등뼈를 만져야지 하면 뱃가죽이 잡혔다. 그런 내가, 왕자여, 내가 대변이나 소변을 보려고 하면 머리를 아래로 하며 넘어져 버렸다. 그런 내가, 왕자여, 몸을 편안하게 하려고 손으로 사지를 문지르면 뿌리가 썩은 털들이 몸에서 우수수 떨어져 나갔다. 왕자여, 사람들은 나를 보고서 이렇게 말했다. '사문 고따마는 검다.'라고. 다른 사람들은 이렇게 말했다. '사문 고따마는 검은 것이 아니라 갈색이다.'라고. 다른 사람들은 이렇게 말했다. '사문 고따마는 검은 것도 아니고 갈색도 아니다. 사문 고따마는 황금색 피부를 가졌다.'라고.
왕자여 그렇게 적은 양의 음식 때문에 나의 피부색은 깨끗하고 밝았지만 파괴되어 갔다.”
12. "왕자여, 그런 나에게 이런 생각이 떠올랐다.
'과거의 어떤 사문들이나 바라문들이 경험했던 고행에 의해 야기되는 괴롭고 예리하고 거칠고 심한 느낌 중에서 이것이 가장 혹독한 것이어서 이것을 넘어서는 것은 없었다.
미래의 어떤 사문들이나 바라문들이 경험할 고행에 의해 야기되는 괴롭고 예리하고 거칠고 심한 느낌 중에서 이것이 가장 혹독한 것이어서
이것을 능가하는 다른 것은 없을 것이다.
현재의 어떤 사문들이나 바라문들이 경험하는 고행에 의해 야기되는 괴롭고 예리하고 거칠고 심한 느낌 중에서 이것이 가장 혹독한 것이어서
이것을 능가하는 다른 것은 없다.
그러나 나는 이 극심한 고행으로도 인간의 법을 넘어선 성자에게 어울리는 특별한 지견을 증득하지 못했다. 참으로 깨달음을 얻을 다른 길이 없을까?'라고.
왕자여, 그런 나에게 이런 생각이 떠올랐다.
'그런데 나는 아버님이 삭까족의 농경제 의식을 거행하실 때 시원한 잠부 나무 그늘에 앉아서 감각적 쾌락으로부터 멀어지고 선하지 않은 법으로부터 멀어져, 거친 사유(尋)와 미세한 사유(伺)를 지닌, 멀어짐으로부터 생겨난 기쁨(喜)와 즐거움(樂)이 있는 초선(初禪)에 들어 머물렀던 것을 기억한다. 그런데 이것이 깨달음을 위한 길이 아닐까?'라고.
왕자여, 그런 나에게 그 기억을 따라서 이런 앎이 생겨났다.
'이것은 깨달음을 위한 길이다.'라고.”
“왕자여, 그런 나에게 이런 생각이 떠올랐다.
'그런데 나는 왜 감각적 쾌락과도 다르고 선하지 않은 법들과도 다른 그런 행복을 두려워하는가?라고.
왕자여, 그런 나에게 이런 생각이 떠올랐다.
'나는 감각적 쾌락들과도 다르고 선하지 않은 법들과도 다른 그런 행복을 두려워하지 않는다.'라고.”
왕자여, 그런 나에게 이런 생각이 떠올랐다.
'이렇게 극도로 여읜 몸을 가지고 그런 행복을 얻기란 쉽지 않다. 나는 덩어리진 음식, 밥과 응유를 먹어야겠다.'라고.
왕자여, 그런 나는 덩어리진 음식, 밥과 응유를 먹었다.
왕자여, 그때 나에게 함께하는 다섯 비구들이 있었다.
'사문 고따마가 법을 증득할 것이다. 그 법을 우리에게 말해줄 것이다.라면서.
왕자여, 그러나 내가 덩어리진 음식, 밥과 응유를 먹자 그 다섯 비구들은 나를 혐오하여 떠나가버렸다.
'사문 고따마는 풍족하게 사는 자이고, 노력을 포기한 자이다. 풍족한 삶으로 되돌아 갔다.'라고.”
13. "왕자여, 그런 나는 덩어리진 음식, 밥과 응유를 먹고서 몸을 회복한 뒤에, 감각적 쾌락으로부터 멀어지고 선하지 않은 법으로부터 멀어져, 거친 사유(尋)와 미세한 사유(伺)을 지닌, 멀어짐으로부터 생겨난 기쁨[喜.희열]과 즐거움[樂.행복]이 있는
초선(初禪)에 들어 머물렀다.
그런 나는 거친 사유와 미세한 사유가 가라앉아, 안으로 고요해지고, 마음이 한 곳에 고정되어(心一境性), 거친 사유와 미세한 사유가 없는 삼매로부터 생겨난 기쁨과 즐거움이 있는 제2선(二禪)에 들어 머물렀다.
그런 나는 기쁨을 떠나 평정이 머무는, 마음챙김과 알아차림(正念.正知)을 지녀, 즐거움을 몸으로 느끼는, 거룩한 이들이 말하는 바, '평정과 마음챙김을 지녀 즐거움이 머문다.' 고 하는 제3선(三禪)에 들어 머물렀다.
그런 나는 즐거움이 끊어지고 괴로움이 끊어져, 이전의 기쁨과 근심이 사라진, 괴롭지도 즐겁지도 않은, 평정(捨)을 통한 마음챙김의 청정[捨念淸淨]을 지닌 제4선(四禪)에 들어 머물렀다.
나는 이렇게 마음이 삼매를 닦고, 청정하고, 정화되고, 오염원이 없고, 유연케 하고, 준비되고, 안정되고, 흔들림이 없는 마음으로써, 전생의 삶들을 기억하는 지혜로 마음을 이끌어 내고 향하게 하였다. 나는 여러 전생의 갖가지 삶들을 기억했다. 한 생, 두 생, 세 생, 네 생, 다섯 생, 열 생, 스무 생, 서른 생, 마흔 생, 쉰 생, 백 생, 천 생, 백 천생, 수많은 무너지는 세상, 수많은 이루어지는 겁, 수많은 무너지고 이루어지는 겁에 대해 기억했다. '거기에서 이름은 이러했고, 가문은 이러했고, 피부색은 이러했고, 음식은 이러했고, 즐거움과 괴로움의 경험은 이러했고, 목숨의 마침은 이러했으며, 그와 같이 그곳에서 죽어 저곳에 태어나 거기에서의 이름은 이러했고, 가문은 이러했고, 피부색은 이러했고,
음식은 이러했고, 즐거움과 괴로움의 경험은 이러했고, 목숨의 마침은 이러했으며, 그와 같이 거기에서 죽어 다시 태어났다'라고. 이처럼 특징을 지닌, 내력을 지닌, 다종 다양한 전생의 거처를 기억했다.
“왕자여, 이것이 밤의 초경(初更)에 내가 증득한 첫 번째 명지(明知)이다. 방일하지 않고 노력하고 굳세게 머무는 자에게 무명은 무너지고 명지가
생긴 것이다. 어둠이 부서지고 빛이 생긴 것이다.
나는 이렇게 마음이 삼매를 닦고, 청정하고, 정화되고, 오염원이 없고, 유연케 하고, 준비되고, 안정되고, 흔들림이 없는 마음으로써, 중생들의 죽고 태어남을 아는 지혜로 마음을 이끌어 내고 향하게 하였다. 인간을 뛰어넘은 청정한 하늘과 같은 눈으로 중생들을 보았다. 죽어감, 태어남, 열등함, 수승함, 아름다운 용모, 추한 용모, 즐거운 곳, 고통스러운 곳에 그대로의 업에 따라가는 중생들을 알아차렸다. '참으로 그대들이여, 이러한 중생들은 몸에 의한 악한 행위를 지녔고, 말에 의한 악한 행위를 지녔고, 마음에 의한 악한 행위를 지녀 성인을 비방하고, 삿된 견해를 지녀 삿된 견해의 업을 받는다. 그들은 몸이 무너져 죽은 후 고통스러운 곳, 비참한 곳, 험난한 곳, 지옥에 태어난다. 혹은 다시 그대들이여, 이러한 중생들은 몸에 의한 선한 행위를 지녔고, 말에 의한 선한 행위를 지녔고, 마음에 의한 선한 행위를 지녀 성인을 비방하지 않고, 바른 견해를 지녀 바른 견해의 업을 받는다. 그들은 몸이 무너져 죽은 후 좋은 곳에 나아가 하늘세계에 태어난다'라고. 이와 같이 인간을 뛰어 넘은 청정한 하늘과 같은 눈으로 중생들을 보았다. 죽어감, 태어남, 열등함, 수승함, 아름다운 용모, 추한 용모, 즐거운 곳, 고통스러운 곳에 그대로의 업에 따라가는 중생들을 알아차렸다."[天眼通]
“왕자여, 이것이 밤의 이경(二更)에 내가 증득한 두 번째 명지(明知)이다. 방일하지 않고 노력하고 굳세게 머무는 자에게 무명은 무너지고 명지가
생긴 것이다. 어둠이 부서지고 빛이 생긴 것이다.
나는 이렇게 마음이 삼매를 닦고, 청정하고, 정화되고, 오염원이 없고, 유연케 하고, 준비되고, 안정되고, 흔들림이 없는 마음으로써, 모든 번뇌를 소멸하는 지혜로 마음을 이끌어 내고 향하게 하였다.
그런 [나]는 '이것은 괴로움이다'라고 있는 그대로 철저히 알았다.
'이것은 괴로움의 일어남이다'라고 있는 그대로 철저히 알았다.
'이것은 괴로움의 소멸이다'라고 있는 그대로 철저히 알았다.
'이것은 괴로움의 소멸에 이르는 길이다'라고 있는그대로 철저히 알았다.
'이것은 번뇌이다'라고 있는 그대로 철저히 알았다.
'이것은 번뇌의 일어남이다'라고 있는 그대로 철저히 알았다.
'이것은 번뇌의 소멸이다'라고 있는 그대로 철저히 알았다.
'이것은 번뇌의 소멸에 이르는 길이다'라고 있는 그대로 철저히 알았다.”
“이와 같이 알고 이와 같이 보는 나는 감각적 쾌락의 번뇌로부터 마음이 해탈했다. 존재의 번뇌로부터 마음이 해탈했다. 무명의 번뇌로부터 마음이 해탈했다. 해탈에서 해탈했다는 지혜가 있었다. '태어남은 다했다. 청정한 삶[梵行]은 성취되었다. 할 일을 다해 마쳤다. 다시는 어떤 존재로도 돌아오지 않을 것이다.'고 있는 그대로 알았다.”
“왕자여, 이것이 밤의 삼경(三更)에 내가 증득한 세 번째 명지(明知)이다. 방일하지 않고 노력하고 굳세게 머무는 자에게 무명은 무너지고 명지가 생긴 것이다. 어둠이 부서지고 빛이 생긴 것이다.
14. "왕자여, 그런 내게 이런 생각이 떠올랐다.
'내가 증득한 이 법은 심오하고 보기 어렵고 깨닫기 어렵고 고요하고 숭고하고 사유의 영역을 넘어섰고 독창적이고 현자에게만 경험될 수 있다. 그러나 사람들은 집착을 좋아하고(집착의 경향) 집착을 기뻐하고 집착을 즐긴다. 집착을 좋아하고 집착을 기뻐하고 집착을 즐기는 사람들이 이런 경지, 즉 조건적 발생의 법칙인 연기를 보기 어렵다. 또한 이러한 경지, 즉 모든 형성의 그침, 모든 재생의 근거를 완전히 놓아버림, 갈애의 멸진, 탐욕의 사라짐, 소멸, 열반을 보기 어렵다. 그러니 내가 법을 설한다 하더라도 저들이 내 말을 이해하지 못한다면 그것은 나만 피로하고 나만 불편해 질 것이다.'라고.' 그때 나에게 이전에 들어 보지 못한 게송이 자연스럽게 떠올랐다.
'내가 어렵게 증득한 법을 과연 설할 필요가 있을까?
탐욕과 성냄으로 가득한 자들이 이 법을 깨닫기란 실로 어렵다.
흐름을 거스르고 독창적이고 심오하고 보기 어렵고 미묘한 법을
어둠의 무더기에 덮여 있고 탐욕에 사로잡힌 자들은 보지 못한다.'
“왕자여, 이와 같이 숙고할 때 나의 마음은 법을 설하기보다는 주저함과 무관심으로 기울었다.
15. "왕자여, 그때 사함빠띠 범천은 그의 마음으로 내 마음의 일으킨 생각을 알고서 이런 생각을 했다.
'어떤 경우에도 여래‧아라한‧정등각자께서 법을 설하는 것이 아니라 주저함과 무관심으로 마음을 기울이신다면 세상은 오염될 것이고, 세상은
파멸할 것이다.'
왕자여, 그러자 사함빠띠 범천은 마치 힘센 사람이 구부린 팔을 펴고 편 팔을 구부리듯이 그렇게 재빨리 범천의 세상에서 사라져 내 앞에 나타났다.
왕자여, 그때 사함빠띠 범천은 한쪽 어깨가 드러나게 윗옷을 입고, 오른쪽 무릎을 땅에 꿇고, 나를 향해 경의를 표하고 난 뒤에 이렇게 말했다.
“세존이시여, 세존께서는 법을 설하십시오. 선서께서는 법을 설하십시오. 태어날 때 부터 더러움이 적은 중생들이 있습니다. 그들은 법을 듣지
않으면 쇠퇴할 것입니다. 법을 이해할만한 자들이 있을 것입니다.”
비구들이여, 사함빠띠 범천은 이렇게 말했다. 이렇게 말하고 다시 다음과 같이 게송을 읊었다.
'오염된 생각으로부터 청정하지 못한 법이
전에 마가다에 퍼져 있었습니다.
불사의 문이 열렸습니다.
때 없는 분이 깨달으신 법을 들으십시오.
산 꼭대기의 바위 위에 서면
주변의 사람들을 두루 보는 것처럼
현자이시여, 모든 것을 보는 눈을 가진 분이시여
그와 같이 법으로 만든 궁전에 올라
슬픔을 제거한 분께서는
슬픔에 빠져있고 태어남과 늙음에 고통받는
중생들을 살피십시오.
일어서십시오. 영웅이시여, 승리자여
대상(캐러밴. 순례자)의 지도자여, 허물없는 없는 분이시여, 세상을 유행하십시오.
세존께서는 법을 설하십시오.
법을 이해할만한 자들이 반드시 있을 것입니다.'
16. "왕자여, 그러자 나는 범천의 간청을 충분히 알고 중생에 대한 연민으로 깨달은 이의 눈[佛眼]으로 세상을 두루 살펴보았다.
왕자여, 나는 깨달은 이의 눈으로 세상을 두루 살펴보면서 중생들 가운데는 조금 밖에 오염되지 않은 중생, 많이 오염된 중생, 예리한 감각능력을 지닌 중생, 둔한 감각능력을 지닌 중생, 자질이 선량한 중생, 자질이 선량하지 않은 중생, 가르치기 쉬운 중생, 가르치기 어려운 중생, 그리고 내세와 죄악에 대해 두려움을 보며 지내는 자와 내세와 죄악에 대해 두려움을 보지 않고 지내는 것도 보았다. 예를 들면 어떤 청련이나 홍련이나 백련은 물속에서 생겨나 물속에서 성장하고 물에 잠겨 그 속에서만 자란다. 어떤 청련이나 홍련이나 백련은 물속에서 생겨나 물속에서 자라서 물의 표면까지 나온다. 어떤 청련이나 홍련이나 백련은 물속헤서 생겨나 물속에서 성장하여 물 위로 올라와 당당하게 서서 물에 젖지 않는다.
왕자여, 그와 같이 나는 깨달은 이의 눈으로 세상을 두루 살펴보면서 중생들 가운데는 조금 밖에 오염되지 않은 중생, 많이 오염된 중생, 예리한 감각능력을 지닌 중생, 둔한 감각능력을 지닌 중생, 자질이 선량한 중생, 자질이 선량하지 않은 중생, 가르치기 쉬운 중생, 가르치기 어려운 중생, 그리고 내세와 죄악에 대해 두려움을 보며 지내는 자와 내세와 죄악에 대해 두려움을 보지 않고 지내는 것도 보았다.
왕자여, 나는 사함빠띠 범천에게 게송으로 대답했다.
그들에게 불사(不死. 열반)의 문은 열렸다.
귀를 가진 자들은 삿된 믿음을 버려라
범천이여, 연민의 마음이 없었던 과거의 나는
잘 실천되고 수승한 법을 말하지 않았다.
17. "왕자여, 그러자 사함빠띠 범천은 '나는 세존에 의해 법이 설해지도록 말씀을 드렸다.'라고 생각하면서 내게 경의를 표하고 난 뒤에 공경의 의미로 오른쪽으로 돌아 그곳에서 사라졌다.”
“왕자여, 그런 내게 이런 생각이 떠올랐다.
'누구에게 제일 먼저 법을 설해야 할까? 누가 이 법을 빨리 이해할 수 있을까?라고.'
왕자여, 그런 내게 이런 생각이 떠올랐다.
'알라라 깔라마는 현자이고 슬기롭고 현명하여 태어날 때부터 [눈에] 때가 엷게 낀 분이다. 나는 알라라 깔라마에게 제일 먼저 법을 설해야겠다. 그는 이 법을 빨리 이해할 것이다.'라고.
왕자여, 그러자 천신들이 내게 와서 이렇게 말했다.
“세존이시여, 알라라 깔라마는 칠 일 전에 죽었습니다.”
그러자 내게도 '알라라 깔라마는 칠 일 전에 죽었다.'라는 앎과 봄이 일어났다.
왕자여 그런 내게 이런 생각이 떠올랐다.
'알라라 깔라마는 큰 이득을 잃었구나! 그가 이 법을 들었더라면 즉시 이해했을 것이다.'라고.”
“왕자여, 그런 내게 이런 생각이 떠올랐다..
'누구에게 제일 먼저 법을 설해야 할까? 누가 이 법을 빨리 이해할 수 있을까?라고.'
왕자여, 그런 내게 이런 생각이 떠올랐다.
'웃다까 라마뿟따는 현자이고 슬기롭고 현명하며 태어날 때부터 [눈에] 때가 엷게 낀 분이다. 나는 웃다까 라마뿟따에게 제일 먼저 법을 설하리라. 그는 이 법을 빨리 이해할 것이다.라고'
왕자여, 그러자 천신들이 내게 와서 이렇게 말했다.
'세존이시여, 웃다까 라마뿟따는 지난밤에 죽었습니다.'
그러자 내게도 '웃다까 라마뿟따는 지난밤에 죽었다.'라는 앎과 봄이 일어났다.
왕자여, 그런 내게 이런 생각이 떠올랐다.
'웃다까 라마뿟따는 큰 이득을 잃었구나! 그가 이 법을 들었다면 즉시 이해했을 것이다.'라고.”
18. "왕자여, 그런 내게 이런 생각이 떠올랐다.
'누구에게 제일 먼저 법을 설해야 할까? 누가 이 법을 빨리 이해할 수 있을까?라고'
왕자여, 그런 내게 이런 생각이 떠올랐다.
'내가 굳세게 정진을 할 때 다섯명의 비구가 나를 도와서 내게 많은 도움을 주었다. 나는 그 다섯 비구에게 제일 먼저 법을 설해야겠다. 그들은 이 법을 즉시 이해할 것이다.라고'
왕자여, 이때에 이런 생각이 떠올랐다.
'지금 다섯 비구는 어디에 머물고 있을까?라고.'
왕자여여, 나는 인간의 능력을 넘어선 청정한 하늘눈[天眼]으로 다섯 비구가 바라나시에서 이시빠다나의 사슴동산에 머물고 있는 것을 보았다.
왕자여, 나는 우루웰라에서 뜻대로 원하는만큼 머물고는 바라나시로 떠났다.”
“왕자여, 아지와까 유행승인 우빠까가 가야와 보리수 사이에서 길을 가고 있는 나를 보았다. 보고서는 이렇게 말했다.
“벗이여, 그대의 감관은 밝습니다. 피부색은 청정하고 빛이 납니다.
벗이여, 그대는 누구에 의지해 출가했습니까? 그대의 스승은 누구십니까? 그대는 어느 분의 가르침을 따르고 있습니까?”
왕자여, 이렇게 말했을 때 나는 아지와까인 우빠까에게 게송으로 대답했다.
“나는 모든 것에서 승리한 자요, 일체를 아는 자이며
모든 법들에 대한 오염(얼룩)에서 벗어난 자이고
모든 것을 놓은 자이고 갈애를 부수어 해탈한 자이다
스스로 완전한 지혜를 알았으니
누구를 스승이라 부르겠는가?
나에게 스승도 없고 나와 같은 이도 없으며
하늘과 인간에서 나와 대등한 사람이 없다.
나는 세상에서 아라한이고 위없는 스승이며
나는 유일한 정등각자이고 고요한 자이고 적멸을 얻은 자이다.
나는 법륜을 굴리기 위해 까시로 간다
눈먼 존재의 세상에서 불사(不死)의 북을 울릴 것이다."
“벗이여, 그대가 무한한 승리자가 될만한다고 자인하는가?(그처럼 그대는 무한한 승리자라고 동의하고 인정합니다)?”
“번뇌 다한 나 같은 사람들이야말로 진정한 승리자이다
악한 법들은 나에게 정복되었다. 우빠까여, 그래서 나는 승리자이다."
왕자여, 이렇게 말하자 그 아자와까인 우빠까는 '벗이여, 그럴 것입니다.'라고 말한 뒤에 머리를 흔들면서 다른 길로 떠났다.”
19. "왕자여, 나는 차례대로 유행하여 바라나시 이시빠따나의 사슴동산에 있는 다섯 비구를 찾아갔다.
왕자여, 다섯 비구는 멀리서 내가 오는 것을 보았다. 보고는 서로 간에 의견을 맞추었다.
'도반들이여, 저기 풍족하게 사는 자이고, 노력을 포기한 자이고, 풍족한 삶으로 되돌아 간 사문 고따마가 오고 있습니다. 그가 오면 아무런 인사도 하지 말고, 일어서 맞이 하지도 말고, 그의 발우와 가사를 받아주지도 맙시다. 그러나 만일 그가 원한다면 앉을 수는 있도록 자리는 마련해줍시다.'
왕자여여, 그러나 내가 점점 가까이 다가가자 다섯 비구는 그들 스스로 동의한 의견을 지킬 수 없었다. 한 사람은 마중 나와 발우와 가사를 받았고, 다른 사람은 자리를 마련하였고, 또 다른 사람은 발 씻을 물을 가져왔다. 그러나 그들은 나의 이름을 부르고 "도반이여."라고 말을 썼다.
왕자여, 이렇게 말하자 나는 다섯 비구에게 이렇게 말했다.
'비구들이여, 그대들은 여래(如來)에게 이름으로 불러서도 안되고, '도반이여.'라고 불러서도 안된다.
비구들이여, 여래는 아라한이고, 바르게 완전한 깨달음을 성취한 사람[正等覺者]이다.
비구들이여, 귀를 기우려라. 불사(不死)가 성취되었다. 나는 가르친다. 나는 법을 설한다. 내가 가르친 대로 따라 실천하면 그대들은 오래지 않아 좋은 가문의 아들들이 바르게 집에서 집 없는 곳으로 출가하는 목적인 그 위없는 청정범행의 완성을 지금‧여기에서 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머물 것이다.'
왕자여, 이렇게 말하자 다섯 비구는 나에게 이렇게 말했다.
“도반 고따마여, 그런 행동과 그런 실천과 그런 행하기 어려운 행함(고행)으로도 인간의 법을 넘어선 성자들에게 적합한 앎과 봄을 성취하지 못했습니다. 지금 풍족하게 살고, 노력을 포기했고, 풍족한 삶으로 되돌아간 그대가 어떻게 인간의 법을 넘어선 성자들에게 적합한 앎과 봄을 성취하겠습니까?”
왕자여, 다섯 비구가 이와 같이 말했을 때 나는 그들에게 이렇게 대답했다.
“비구들이여, 여래는 풍족하게 살지 않고, 노력을 포기하지 않았고, 풍족한 삶으로 되돌아가지 않았다.
비구들이여, 여래는 아라한이고, 정등각이다.
비구들이여, 귀를 기우려라. 불사는 성취되었다. 나는 가르친다. 나는 법을 설한다. 내가 가르친 대로 따라 실천하면 그대들은 오래지 않아 좋은 가문의 아들들이 바르게 집에서 집 없는 곳으로 출가하는 목적인 그 위없는 청정범행의 완성을 지금‧여기에서 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머물 것이다.'라고.
왕자여, 두 번째에도 다섯 비구는 내게 이렇게 말했다.
“도반 고따마여, 그런 행동과 그런 실천과 그런 행하기 어려운 행함(고행)으로도 인간의 법을 넘어선 성자들에게 적합한 앎과 봄을 성취하지 못했습니다. 지금 풍족하게 살고, 노력을 포기했고, 풍족한 삶으로 되돌아간 그대가 어떻게 인간의 법을 넘어선 성자들에게 적합한 앎과 봄을 성취하겠습니까?”
자여, 두번째에도 나는 다섯 비구에게 대답했다.
“비구들이여, 여래는 풍족하게 살지 않고, 노력을 포기하지 않았고, 풍족한 삶으로 되돌아가지 않았다.
비구들이여, 여래는 아라한이고, 정등각이다.
비구들이여, 귀를 기우려라. 불사는 성취되었다. 나는 가르친다. 나는 법을 설한다. 내가 가르친 대로 따라 실천하면 그대들은 오래지 않아 좋은 가문의 아들들이 바르게 집에서 집 없는 곳으로 출가하는 목적인 그 위없는 청정범행의 완성을 지금‧여기에서 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머물 것이다.'라고.
왕자여, 세 번째에도 다섯 비구는 내게 이렇게 말했다.
“도반 고따마여, 그런 행동과 그런 실천과 그런 행하기 어려운 행함(고행)으로도 인간의 법을 넘어선 성자들에게 적합한 앎과 봄을 성취하지 못했습니다. 지금 풍족하게 살고, 노력을 포기했고, 풍족한 삶으로 되돌아간 그대가 어떻게 인간의 법을 넘어선 성자들에게 적합한 앎과 봄을 성취하겠습니까?”
왕자여, 다섯 비구가 이와 같이 말했을 때 나는 그들에게 이렇게 대답했다.
“비구들이여, 그대들은 지금 이전에 아런 고결한 모습을 나에게서 본 적이 있는가?”
“없습니다, 존자시여.”
“비구들이여, 여래는 풍족하게 살지 않고, 노력을 포기하지 않았고, 풍족한 삶으로 되돌아가지 않았다.
비구들이여, 여래는 아라한이고, 정등각이다.
비구들이여, 귀를 기우려라. 불사는 성취되었다. 나는 가르친다. 나는 법을 설한다. 내가 가르친 대로 따라 실천하면 그대들은 오래지 않아 좋은 가문의 아들들이 바르게 집에서 집 없는 곳으로 출가하는 목적인 그 위없는 청정범행의 완성을 지금‧여기에서 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머물 것이다.”
왕자여, 드디어 나는 다섯 비구를 설득하고 확신시킬 수가 있었다.
왕자여, 두 비구를 가르치는 동안 세 비구가 탁발을 나갔다. 세 비구가 탁발하여 가져오면 우리 여섯 명이 먹었다.
비구들이여, 세 비구를 가르치는 동안 두 비구가 탁발을 나갔다. 두 비구가 탁발하여 가져오면 우리 여섯 명이 먹었다."
20. "왕자여, 다섯 비구들은 이와 같이 나의 가르침을 받아 오래지 않아 좋은 가문의 아들들이 바르게 집에서 집 없는 곳으로 출가하는 목적인 위없는 청정범행의 완성을 지금‧여기에서 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머물렀다."
이와 같이 말씀하시자 보디 왕자는 세존께 이와 같이 말씀드렸다.
“세존이시여, 얼마나 오래 비구가 여래의 가르침을 받아야 좋은 가문의 아들들이 바르게 집에서 집 없는 곳으로 출가하는 목적인 그 위없는 청정범행의 완성을 지금‧여기에서 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머물 수 있습니까?"
“왕자여, 그렇다면 그것에 대해 내가 그대에게 되물어보겠다. 그대가 적당하다고 여기는 대로 대답하라.
왕자여, 이를 어떻게 생각하는가? 그대는 코끼리를 타고 코끼리를 이끄는 막대를 다루는 기술에 대해 능숙한가?”
“세존이시여, 그렇습니다. 저는 코끼리를 타고 코끼리를 이끄는 막대를 다루는 기술에 능숙합니다.”
“왕자여, 이를 어떻게 생각하는가? 여기 어떤 사람이 올 것이다. '보디 왕자는 코끼리를 타고 코끼리를 이끄는 막대를 다루는 기술을 안다. 그의 곁에서 나는 코끼리를 타고 코끼리를 이끄는 막대를 다루는 기술을 익혀야겠다.'라고 하면서. 그런데 그가 믿음이 없다면, 믿음에 의해서 얻어져야 하는 만큼을 그는 얻지 못할 것이다. 그리고 그가 장애가 있다면, 장애 없음에 의해서 얻어져야 하는 만큼을 그는 얻지 못할 것이다. 그리고 그가 교활한 사기꾼이라면, 진실하고 성실함에 의해서 얻어져야 하는 만큼을 그는 얻지 못할 것이다. 그리고 그가 게으르다면, 확고한 노력에 의해서 얻어져야 하는 만큼을 그는 얻지 못할 것이다. 그리고 그가 어리석다면, 지혜로움에서 얻어져야 하는 만큼을 그는 얻지 못할 것이다.
왕자여, 이를 어떻게 생각하는가? 그래도 그 사람이 그대 곁에서 코끼리를 타고 코끼리를 이끄는 막대를 다루는 기술을 익힐 수 있겠는가?”
“세존이시여, 한 가지 요소를 가진 사람도 제 곁에서 코끼리를 타고 코끼리를 이끈는 막대를 다루는 기술을 익힐 수 없을 것입니다. 그런데 다섯 가지 요소를 가진 사람이야 말해 무엇 하겠습니까?
21. "왕자여, 이를 어떻게 생각하는가? 여기 어떤 사람이 올 것이다. '보디 왕자는 코끼리를 타고 코끼리를 이끄는 막대기를 다루는 기술을 안다. 나는 그의 곁에서 코끼리를 타고 코끼리를 이끄는 막대기를 다루는 기술을 익혀야겠다.'라고 하면서. 그런데 그가 믿음이 있다면, 믿음에 의해서 얻어져야 하는 만큼을 그가 얻을 것이다. 그리고 그가 장애가 없다면, 장애 없음에 의해서 얻어져야 하는 만큼을 그가 얻을 것이다. 그리고 그가 교활한 사기꾼이 아니라면, 진실하고 성실함에 의해서 얻어져야 하는 만큼을 그가 얻을 것이다. 그리고 그가 확고히 노력한다면, 확고한 노력에 의해서 얻어져야 하는 만큼을 그가 얻을 것이다. 그리고 그가 지혜롭다면, 지혜로움에 의해서 얻어져야 하는 만큼을 그가 얻을 것이다.
그리고 그가 지혜롭다면, 지혜로움에 의해서 얻어져야 하는 만큼을 그가 얻을 것이다.
왕자여, 이를 어떻게 생각하는가? 그러면 그 사람이 그대 곁에서 코끼리를 타고 코끼리를 이끄는 막대기를 다루는 기술을 익힐 수 있겠는가?”
“세존이시여, 한 가지 요소를 가진 사람도 제 곁에서 코끼리를 타고 코끼리를 이끄는 막대기를 다루는 기술을 익힐 수 있을 것입니다. 그런데 다섯 가지 요소를 가진 사람이야 말해 무엇하겠습니까?”
“왕자여, 그와 같이 다섯 가지 노력하는 자의 요소가 있다. 무엇이 다섯인가?
왕자여,
①여기 비구는 믿음이 있어 여래의 깨달음에 믿음을 가진다.
'이런 이유로 그분 세존께서는 아라한(應供)이시며, 완전히 깨달은 분(正等覺)이시며, 명지와 실천을 구족한 분(明行足)이시며, 피안으로 잘 가신 분(善逝)이시며, 세간을 잘 알고 계신 분(世間解)이시며, 가장 높은 분(無上士)이시며, 사람을 잘 길들이는 분(調御丈夫)이시며, 하늘과 인간의 스승(天人師)이시며, 깨달은 분(佛)이시며, 세상의 존귀하신 분(世尊)이시다.'라고.
②그는 장애가 없다. 병이 없고 너무 차지도 너무 덥지도 않은 중간의 좋은 소화력을 가졌고, 정진을 감내한다.
③그는 진실하고 성실하다. 스승과 현명한 동료 비구들에게 있는 그대로 자신을 드러낸다.
④그는 선하지 않은 법[불선법(不善法)]들을 버리고 선한 법 [선법(善法)]들을 성취하기 위한 확고한 노력으로 머문다. 그는 강하고 열정적이며 선한 법들에 대한 책임을 저버리지 않는다.
⑤그는 지혜롭다. 그는 일어나고 사라짐을 철저하게 아는 지혜, 성스러움으로, 통찰력으로, 바르게 괴로움의 소멸로 인도하는 지혜를 구족했다.
왕자여, 이것이 다섯 가지 노력하는 자의 요소이다."
22. "왕자여, 이러한 노력의 다섯 가지 요소들을 갖추고 칠 년 동안 큰 스승인 여래에게 가르침을 받고 있는 비구는 좋은 가문의 아들들이 바르게 집에서 집 없는 곳으로 출가하는 목적인 그 위없는 청정범행의 완성을 지금‧여기에서 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머물 것이다.
왕자여, 칠 년은 내버려두어라. 이러한 노력의 다섯 가지 요소들을 갖추고 육 년 동안 큰 스승인 여래에게 가르침을 받고 있는 비구는 좋은 가문의 아들들이 바르게 집에서 집 없는 곳으로 출가하는 목적인 그 위없는 청정범행의 완성을 지금‧여기에서 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머물 것이다. … 오 년 동안 … 사 년 동안 … 삼 년 동안 … 이 년 동안 … 일 년 동안을 … 왕자여, 일 년은 내버려두어라. 이러한 노력의 다섯 가지 요소들을 갖추고 칠 개월 동안 큰 스승인 여래에게 가르침을 받고 있는 비구는 좋은 가문의 아들들이 바르게 집에서 집 없는 곳으로 출가하는 목적인 그 위없는 청정범행의 완성을 지금‧여기에서 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머물 것이다. 이러한 노력의 다섯 가지 요소를 갖추고 육 개월 동안 큰 스승인 여래에게 가르침을 받고 있는 비구는 좋은 가문의 아들들이 바르게 집에서 집 없는 곳으로 출가하는 목적인 그 위없는 청정범행의 완성을 지금‧여기에서 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머물 것이다. … 오 개월 동안 … 사 개월 동안 … 삼 개월 동안 … 이 개월 동안 … 일 개월 동안 … 보름 동안 … 왕자여ㅡ 보름 동안은 내버려두어라. 이러한 노력의 다섯 가지 요소를 갖추고 칠 주야(칠일 밤낮) 동안 큰 스승인 여래에게 가르침을 받고 있는 비구는 좋은 가문의 아들들이 바르게 집에서 집 없는 곳으로 출가하는 목적인 그 위없는 청정범행의 완성을 지금‧여기에서 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머물 것이다. 왕자여, 칠 주야는 내버려두어라. 이러한 노력의 다섯 가지 요소를 가줓고 육 주야 동안 큰 스승인 여래에게 가르침을 받고 있는 비구는 좋은 가문의 아들들이 바르게 집에서 집 없는 곳으로 출가하는 목적인 그 위없는 청정범행의 완성을 지금‧여기에서 스스로 깨달아 알고 체득하고 성취하여 머물 것이다. … 오 주야 동안, 사 주야 동안 … 삼 주야 동안 … 일 주야 동안 … 왕자여, 일 주야는 내버려두어라. 이러한 노력의 다섯 가지 요소들을 갖추고 큰 스승인 여래의 가르침을 받고 있는 비구는 저녁에 가르침을 들으면 아침에 특별함을 얻을 것이고, 아침에 가르침을 들으면 저녁에 특별함을 얻을 것이다.”
이와 같이 말씀하시자 보디 왕자는 세존께 이와 같이 말씀드렸다.
“참으로 세존이십니다. 참으로 법입니다. 참으로 잘 설해진 법입니다. 거기서 저녁에 가르침을 들으면 아침에 특별함을 얻을 것이고, 아침에 가르침을 들으면 저녁에 특별함을 얻을 것입니다.”
23. 이아 같이 말하자 산지까뿟따 바라문 수행승은 보디 왕자에게 이와 같이 말했다.
“그런데 보디 왕자는 이렇게 말합니다. '참으로 세존이십니다. 참으로 법입니다. 참으로 잘 설해진 법입니다.'라고. 그러나 '저는 의지처인 고따마 존자께 귀의합니다. 법에 귀의합니다. 비구승가에 귀의합니다.'라고는 하지 않습니다.'라고.”
“산지까뿟따여, 그대는 그렇게 말하지 마십시오. 산지까뿟따여, 그대는 그렇게 말하지 마십시오. 산지까뿟따여, 나의 어머니의 면전에서 이것을 들었고 받아들였습니다. 산지까뿟따여, 한때 세존께서는 꼬삼비의 고시따 원림에 머무셨습니다. 그때 임신한 나의 어머니는 세존께 갔습니다. 가서는 세존께 경의를 표하고 한 곁에 앉았습니다. 한 곁에 앉아서 나의 어머님은 세존께 이렇게 말씀드렸습니다.
'세존이시여, 저의 태내에 있는 아이가 남자이건 여자이건, 그는 의지처인 세존께 귀의합니다. 법에 귀의합니다. 비구 승가에 귀의합니다. 세존께서는 그를 오늘부터 죽을 때까지 재가신자로 받아주십시오.'라고.
산지까뿟따여, 한 번은 세존께서 여기 박가의 수수마라기라의 베사깔라 숲에 있는 사슴동산에 머무셨습니다. 그때 유모가 나를 등 뒤에 업고 세존께 갔습니다. 가서는 세존께 경의를 표하고 난 뒤에 한 곁에 섰습니다. 한 곁에 서서 나의 유모는 세존께 이와 같이 말씀드렸습니다.
'세존이시여, 이 보디 왕자는 의지처인 세존께 귀의합니다. 법에 귀의합니다. 비구승가에 귀의합니다. 세존께서는 그를 오늘부터 죽을 때까지 귀의한 남자 신자로 받아주십시오.'라고.
산지까붓따여, 이런 나는 이제 세 번째로 '의지처인 세존께 귀의합니다. 법에 귀의합니다. 비구승가에 귀의합니다. 세존께서는 저를 오늘부터 죽을 때까지 귀의한 남자 신자로 받아주십시오.'라고 말합니다."
보디 왕자 경(M85)이 끝났다.
0개 댓글